Search Results
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Y
Z
go to “Une femme comme moi…remettre un bouton?...vous êtes fou!...” (“A woman like me...sew a button?...you’re crazy!...”), from the series Les Bas bleus page
“Une femme comme moi…remettre un bouton?...vous êtes fou!...” (“A woman like me...sew a button?...you’re crazy!...”), from the series Les Bas bleus
1844
go to “Soyez tranquilles, Messieurs, il y en aura pour tous.” (“Rest assured, Gentlemen, there will be enough for everyone.”) page
“Soyez tranquilles, Messieurs, il y en aura pour tous.” (“Rest assured, Gentlemen, there will be enough for everyone.”)
n.d.
go to —Un supposé qu'on laisserait périr l'Italie….. (—Suppose that we let Italy perish…..), from the series Haute Politique (High Politics), published in Le Charivari page
—Un supposé qu'on laisserait périr l'Italie….. (—Suppose that we let Italy perish…..), from the series Haute Politique (High Politics), published in Le Charivari
27 September 1848
go to —Tiens, c’est un artiste!.....il dort. (—Look, it’s an artist!...he is sleeping.), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
—Tiens, c’est un artiste!.....il dort. (—Look, it’s an artist!...he is sleeping.), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari
10 May 1850
go to —Comment ça, c’est la Guimard...une fameuse danseuse...mais on ne lui a seulement pas fait de jambes... (—What do you mean, this is Guimard...a famous dancer...but the legs are missing...), published in Le Charivari page
—Comment ça, c’est la Guimard...une fameuse danseuse...mais on ne lui a seulement pas fait de jambes... (—What do you mean, this is Guimard...a famous dancer...but the legs are missing...), published in Le Charivari
c. 1843–66
go to — Ça….tu me feras croire que ça ouvre toutes les portes…..un rameau vert….(— This….You would have me believe that it opens all doors…an olive branch….), from the series L'Opéra au XIXème. Siècle (The Opera in the 19th Century), published in Le Charivari page
— Ça….tu me feras croire que ça ouvre toutes les portes…..un rameau vert….(— This….You would have me believe that it opens all doors…an olive branch….), from the series L'Opéra au XIXème. Siècle (The Opera in the 19th Century), published in Le Charivari
1843–66
go to — Tiens, voilà Mr. Poitevin qui passe….. (— Look, Mr. Poitevin is flying…..), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
— Tiens, voilà Mr. Poitevin qui passe….. (— Look, Mr. Poitevin is flying…..), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari
18 September 1850
go to — Mossieure le maire ayant défendu qu'on ne se baigne en cet endroit (—The Mayor having forbidden swimming at this location), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
— Mossieure le maire ayant défendu qu'on ne se baigne en cet endroit (—The Mayor having forbidden swimming at this location), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari
30 August 1850
go to — M'sieu, faudrait tâcher de n'pas rentrer comme ça tous les jours passé ménuit!.. (—Mister, you must try not to come back like that every day after midnight!..), from the series Fariboles (Nonsense) published in Le Charivari page
— M'sieu, faudrait tâcher de n'pas rentrer comme ça tous les jours passé ménuit!.. (—Mister, you must try not to come back like that every day after midnight!..), from the series Fariboles (Nonsense) published in Le Charivari
1843–66
go to — Je suis venu cinq fois hier sans vous trouver, madame!...... (— I came five times yesterday without finding you, madam!......), from the series Quartier de la Boule Rouge (Neighborhood of La Boule Rouge), published in Le Charivari page
— Je suis venu cinq fois hier sans vous trouver, madame!...... (— I came five times yesterday without finding you, madam!......), from the series Quartier de la Boule Rouge (Neighborhood of La Boule Rouge), published in Le Charivari
9 February 1848
go to — Comment, antropophage….., tu te présentes dans une société comme celle-ci?.... (— How, cannibal….., do you dare present yourself in a society like this?....), from the series Al Bal Masqué (At the Masquerade Ball), published in Le Charivari page
— Comment, antropophage….., tu te présentes dans une société comme celle-ci?.... (— How, cannibal….., do you dare present yourself in a society like this?....), from the series Al Bal Masqué (At the Masquerade Ball), published in Le Charivari
1843–66
go to –V'là tout ce que j'ai d'armes à feu!.... (–Here are all the firearms I have!....), from the series Actualités (Current Events) page
–V'là tout ce que j'ai d'armes à feu!.... (–Here are all the firearms I have!....), from the series Actualités (Current Events)
after 1841
go to –Julie, tu as donné le bras à quelqu'un qui a fumé un cigarre…… (–Julie, you gave your arm to someone who smoked a cigar……), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari page
–Julie, tu as donné le bras à quelqu'un qui a fumé un cigarre…… (–Julie, you gave your arm to someone who smoked a cigar……), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari
20 October 1848
go to – V'là un pantalon qui prête bien….. (—Here is a pair of pants that give well…..), from the series Actualités (Current Events), published in Le Charivari page
– V'là un pantalon qui prête bien….. (—Here is a pair of pants that give well…..), from the series Actualités (Current Events), published in Le Charivari
after 1841
go to – Tant de bruit pour quelques cerises…. (– So much noise for a few cherries….), from the series A la champagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
– Tant de bruit pour quelques cerises…. (– So much noise for a few cherries….), from the series A la champagne (In the Countryside), published in Le Charivari
9 August 1848
go to – Je vous aimerais tant?.. (– I would love you so much?..), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
– Je vous aimerais tant?.. (– I would love you so much?..), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari
n.d.
go to – Est-ce que l'eau de la mer est salée comme ça toute l'année………. (– Is sea water salted like that all year long……….), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari page
– Est-ce que l'eau de la mer est salée comme ça toute l'année………. (– Is sea water salted like that all year long……….), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari
5 August 1848
go to – Epousez donc un mari chasseur!.... (– Why don't you marry a hunter!....), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari page
– Epousez donc un mari chasseur!.... (– Why don't you marry a hunter!....), from the series A La Campagne (In the Countryside), published in Le Charivari
1843–66
go to – Elle est joliment gentille cette petite bouquetière là!.... (– That little flower-girl is really pretty!....), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari page
– Elle est joliment gentille cette petite bouquetière là!.... (– That little flower-girl is really pretty!....), from the series Fariboles (Nonsense), published in Le Charivari
14 December 1848
go to – Ces pauvres gens, ont-ils chaud!..... (–Those poor people, aren’t they hot!.....), from the series Croquis du Jour (Sketch of the Day), published in Le Charivari page